「思考の閃き」を意味する和製英語。フラッシュアイデアとも言います。ある人が「ただの思いつきなのですが」と言ったときには反感を買いがちですが、「ジャストアイデアなのですが」と表現した場合は、より理解を得ることができます。英語圏での利用の仕方は、”It’s just an idea…”という形で活用されます。
「思考の閃き」を意味する和製英語。フラッシュアイデアとも言います。ある人が「ただの思いつきなのですが」と言ったときには反感を買いがちですが、「ジャストアイデアなのですが」と表現した場合は、より理解を得ることができます。英語圏での利用の仕方は、”It’s just an idea…”という形で活用されます。