「思考の閃き」を意味する和製英語。フラッシュアイデアとも言います。ある人が「ただの思いつきなのですが」と言ったときには反感を買いがちですが、「ジャストアイデアなのですが」と表現した場合は、より理解を得ることができます。英語圏での利用の仕方は、”It’s just an idea…”という形で活用されます。
![](https://open-insight.net/glossary/wp-content/uploads/sites/2/2024/05/15-3-6-121-1-860x430.png)
「思考の閃き」を意味する和製英語。フラッシュアイデアとも言います。ある人が「ただの思いつきなのですが」と言ったときには反感を買いがちですが、「ジャストアイデアなのですが」と表現した場合は、より理解を得ることができます。英語圏での利用の仕方は、”It’s just an idea…”という形で活用されます。